認識可理解性輸入(CI, Comprehensible Input)的教學概念

CI (Comprehensible Input,可理解性輸入) 在美國的外語教學,引發了很多的討論和教學實踐。CI 主要來自南加大 Stephen Krashen 教授在1977年提出來五個語言習得的假説 here. 有興趣的老師們可以參考 Haiyun Lu 老師的 ” From Input to Output ” here. 這些假說影響了許多老師的教學概念,認爲語言是自然習得 (acquisition),並不是藉由練習學習而來 (learning)。CI 和傳統上著重語法的教學方式完全地區隔開來。

Stephen Krashen 這段影片很經典 here(Dr. Stephen Krashen on Language Acquisition). 它說明了語言是透過了解訊息自然習得。影片裏面有兩種教語言方式。第一種沒法讓人學到語言,第二種是有效的方式。

CI 是對於如何習得語言的概念,CI 老師們常用的 TPRS, Movie Talk, Picture Talk, Reader’s Theater 都是 CI 範疇下的教學方式。 CI 特別著重在語言的輸入,不斷地輸入,重覆地輸入,惟有足夠的輸入,正確的輸入,最後才會產生輸出。老師在以上的這些教學活動中做的都是語言的輸入。

Image result for CI movie talk TPRS


以 CI 為基礎的教學方式,最常最廣泛被使用的就是 TPRS (Teaching Proficiency through Reading and Storytelling),也就是用說故事,讀故事來增強語言能力。好的 TPRS 故事的内容要引人入勝 (compelling),或者有趣味性,讓人一直想看下去。 TPRS 的故事是用高頻字寫的,強調重覆性,特別是對於零起點的學生,有所謂的 super 7 words: 有,在,是,喜歡,想,去。和平常坊間看到的故事非常不一樣。爲了配合教學主題,有時候不能完全依賴現有的故事或材料,老師有自編的能力最好,希望更多老師互相交流。

開始接觸 TPRS 的老師可以使用中文不麻煩 (Zhongwen Bu Mafan! 1: Teacher’s Edition: Chinese 1 Kindle Edition) here,電子版涵蓋許多篇故事,和 ignite language here 上面的故事.

這一段短文是在單元”學校”時用班上的同學編出來的 here. 其中的詞都是已經熟悉的詞,或者讀這段短文之前就在 TPR (Total Physical Response) 的活動中熟悉的詞。老師經由
PQA (personal questions and answers, 個別化的提問與回答) 跟全班同學提問,對答,到此爲止主要都是口語上的互動,同學們至此還沒看到這一段短文的文字,這一點非常重要。

.當老師確認同學們已經在口語上充分掌握語言之後,再進入文字閲讀. 這就是所謂的 CCR (Cold Character Reading), 老師只在提點了一下識字,文法。如果做得對的話,同學們能在非常少的協助之下讀出來。這就是 CCR 的魅力。

TPRS 用故事學習語言,提供了豐富的語境,讓語言對學生產生了有意義的連結,這種方式習得的語言,是自然的,真實地,活生生的語言,像呼吸一樣自然感覺。

超強的三合一可理解性輸入 (3 in 1 comprehensible input)

“Build a Bridge to Authentic Resources with CI” 工作坊是由新澤西州 South Brunswick High School 的西班牙文老師 Arianne Dowd 主講。Arianne 把她的 CI 教學記錄在
 https://discoveringci.wordpress.com/ 部落格上,對 CI 的教學有深刻的認識和實踐。這一次,她分享如何把真實語料運用在 CI 的教室裏面。

她首先提到 ACTFL 的核心練習,解説了什麼是可理解性輸入,強調語言輸入,用活動提供對語言的操作機會,和重覆輸入的重要。

在這裡我特別想要分享 Arianne 介紹了社交媒體諸如 FB, twitter 上的 AJ+,線上即時新聞的短影音真實語料。目前有英文,阿拉伯文,西班牙文和法文, 可惜並沒有中文。 AJ+ 的影音短片在播放的同時便提供了三項的輸入: 聽,讀,資訊。而聽到的音和漢字即時對應到,對識漢字非常重要。

我也想要在中文教室裏配合教學主題,製作出這樣的三合一的短影片。這樣的影片可以使用 apple Clips app 或者 Adobe Spark Video 來作。 以下的影片是針對中文三學生所製作的。適用于介紹生詞 (TPR, Total Physical Response) 後, 並且已經在口語上熟悉主題和情境之後再用。

  1. 這是我在 Clips app 用語音輸入快速加字幕:大學裏面的夜市活動

簡單用三張圖片説明如何製作。

Image may contain: text


Image may contain: one or more people and text
Image may contain: one or more people and text

2. 這是我使用Adobe Spark Video, 配音並且加上字幕,很容易上手:北京烤鴨https://spark.adobe.com/video/cOToqI5KNQV5g?fbclid=IwAR3wd6SIU9XcyGhT7U6-CWMU4yuiahP_49eLdbIMghEVyMQTVpMtzWMY56M

老師們可以利用自己的影片,圖片, 或以下的線上資源的中文新聞和文化的真實語料製作影片,提供超強的三合一可理解性輸入:

The Chairman’s Bao

紐約時報中文網

和 “你好,中國”

下一次,再介紹,有哪一些活動可以用來操作練習語言。

歡迎老師留言交流

FLENJ 19

今年的春假來得特別晚,感覺冬天過渡到春天特別漫長,FLENJ 19 April 5-6 及時雨般地適時給我充電,讓我又能量滿滿地迎向今年度的最後兩個月!

FLENJ 19 今年的主題是“Building Bridges, Opening Doors, Creating Opportunities”。星期五我分別選擇了 CI (Comprehensible Input) 的工作坊:“Build a Bridge to Authentic Resources with CI”, 和 “Digital Escape Rooms in WL”, 然後星期六選擇了簡報 “Building a Bridge to AP with CI”, “Reading in TL: The Bridge from Novice to Advanced”, “Book Club in AP Spanish”, 和 Tech Garden 6 種科技教育軟體,收穫非常豐富。

老師們都是在 CI 裏耕耘多年的老師,内容誠懇又扎實。遺憾的是,這些分享的例子都是西班牙文和法文,需要融會貫通之後,再製作出來中文的活動,教學材料。 接下來的一段時間,我想要陸陸續續,分享出來我製作的材料和教室裏的活動。

IMG_9865
FLENJ 19: Building Bridges, Opening Doors, Creating Opportunities